Мне прислали инструкцию от родной магнитолы для перевода.
Вопросы:
1. надо ли переводить всякую вступительную фигню типа про то, что это опасный лазерный продукт,
про то, как надо браться за CD-Диски и как их протирать и т.п. (т.е. максимально близко к родному тексту)
2. Лично я никогда не пользовался возможностями RDS (кроме названия станций) и в глубине души мне кажется, что навороты RDS у нас в стране не очень-то работают. А в инструкции этому посвещено несколько страниц. Переводить?
3. Можно ли опускать такие моменты как "не засовывайте палец в дырку CD-диска" или "не засовывайте посторонние предметы в щель дископриемника"?
Вопросы:
1. надо ли переводить всякую вступительную фигню типа про то, что это опасный лазерный продукт,
про то, как надо браться за CD-Диски и как их протирать и т.п. (т.е. максимально близко к родному тексту)
2. Лично я никогда не пользовался возможностями RDS (кроме названия станций) и в глубине души мне кажется, что навороты RDS у нас в стране не очень-то работают. А в инструкции этому посвещено несколько страниц. Переводить?
3. Можно ли опускать такие моменты как "не засовывайте палец в дырку CD-диска" или "не засовывайте посторонние предметы в щель дископриемника"?